• <bdo id="qqqoo"><center id="qqqoo"></center></bdo>
    您當前的位置 : 中國甘肅網 >> 書香隴原 >> 隴原新書

    新版《萬歷十五年》史料更精準

    22-05-24 09:18 來源:北京晚報 編輯:張蘭琴

      新版《萬歷十五年》史料更精準

      最新紀念版應時而生

      作者:路艷霞

      圍繞《萬歷十五年》出版40周年,最新的熱點話題當屬中華書局近日推出的40周年紀念版。

      眾所周知,《萬歷十五年》融匯作者數十年人生經驗與治學體會于一體,首次以“大歷史觀”分析明代社會之癥結,觀察現代中國之來路,發人深思。中華書局新版《萬歷十五年》責任編輯徐衛東說,該書一共七章內容,引用了非常豐富的中文史料,每章僅注釋少者數十,多者上百。徐衛東提及,過去限于種種因素,各版文字處理仍有不周之處,如今由于中文互聯網的發展以及各類古籍數據庫的完善,方便編輯查考之處甚多,因此修訂《萬歷十五年》的時機日趨成熟。

      去年,徐衛東代表中華書局與黃仁宇著作權繼承人,即其子黃培樂,提出利用現今便利條件“核對引文,進一步提升編校質量”、出版40周年紀念版的修訂計劃。黃培樂很快回信說:“我非常喜歡40周年紀念版的想法。讓我們這樣做!”據介紹,中華書局最新紀念版不僅進行了文字修訂,而且還將原先的別冊置于書后,并增收黃仁宇先生《關于〈萬歷十五年〉的三數事》一文以及多幅歷史圖片,令讀者有更豐富的閱讀體驗。

      對涉及史料應核盡核

      “《明實錄》《明史》《大明會典》等正史官書、《酌中志》《先撥志始》等野史、《賜閑堂集》《海瑞集》等明人文集、《明經世文編》《國朝獻征錄》等總集匯編,都是修訂過程中我要查找的資料。”徐衛東如此說道。

      徐衛東特別提到,《萬歷十五年》的成書情形特殊。作者先寫了英文稿,再自寫中文稿,又經沈玉成的改寫、潤色,最后成中文版,其間曲折非普通書稿所能經歷。因此,《萬歷十五年》中英文版在文字、段落上存在許多差別,并非對應翻譯的關系。“中英文版各七章,但沒有一章的注釋數是一樣的,比如第六章,中文版134個注,英文版卻有142個注。”徐衛東說。

      中華書局自從1982年出版《萬歷十五年》以來,2006年進行過首次修訂,此次是第二次修訂。徐衛東說:“第一次修訂除了核查引文外,主要是修訂字詞錯誤、病句等,讓文字更為通順,但是在史料方面,因為條件有限,沒有做到應核盡核。這一次,黃先生列出史料出處的地方要核,沒有列出史料出處,但是有疑問的地方也要核。”應核盡核的結果是,讀者將讀到更為準確的文本。

      在售版本約有20種

      來自北京開卷的最新數據表明,《萬歷十五年》現在依然受到讀者的青睞。目前在售的各種版本《萬歷十五年》有20種,其中三聯書店、中華書局出版的圖書銷量最高。開卷最新數據還顯示,在歷史類讀物中,該書目前排名17位,社科類讀物中排名108位。

      很多讀者并不知曉,《萬歷十五年》單行本由中華書局推出;三聯書店出版的《黃仁宇作品系列》收錄了《萬歷十五年》,首次出版于1997年;《黃仁宇全集》同樣包括《萬歷十五年》,該全集由九州出版社出版,首次出版于2007年。這幾個版本皆各具特色。

      曾經參與過《黃仁宇全集》編輯出版的資深出版人周女士告訴記者,該全集2007年首次出版后,進行了修訂,于2012年1月正式面世。“修訂版在不同分冊增補了黃先生散布于海外以及臺灣地區的一些論文,收錄了黃仁宇先生的一本小說《長沙柏茉莉》,共15冊。”據介紹,《萬歷十五年》是《黃仁宇全集》中的一冊,在第二版修訂時,出版方有幸聯系到臺灣食貨出版社,找到了陶希圣先生寫的一篇《陶希圣讀后記——君主集權制之末路》,將其作為附錄,附于文后。此文論及了陶希圣讀《萬歷十五年》的心得和感悟,對讀者理解《萬歷十年》以及黃仁宇先生的寫作思路均有裨益。(路艷霞)

    版權聲明:凡注有稿件來源為“中國甘肅網”的稿件,均為中國甘肅網版權稿件,轉載必須注明來源為“中國甘肅網”。

    西北角西北角
    中國甘肅網微信中國甘肅網微信
    中國甘肅網微博中國甘肅網微博
    微博甘肅微博甘肅
    學習強國學習強國
    今日頭條號今日頭條號
    分享到
    国产精品系列,萌白酱国产福利在线播放,Chinese白袜Gay男男国产
  • <bdo id="qqqoo"><center id="qqqoo"></center></bdo>